Переводы английской поэзии

При переводе поэзии невозможно сохранить в равной мере  и форму, и содержание, и  благозвучие авторского текста. Поэтому прежде всего стремлюсь передать дух произведения и состояние души автора, стараясь при этом не  исказить смысла его слов.

В этом разделе вы познакомитесь с переводами сестер Бронте: Шарлотты, Эмили и Анны.

Другой блок посвящен переводам поэзии викторианской эпохи и таким автомрам, как: Альфред, лорд Теннисон, Френсис Томпсон, Роберт Луис Стивенсон, Данте Габриель Россетти, Льюис Кэрролл, Томас Худ, Редьярд Джозеф Киплинг, Томас Гарди.

Перейти к разделу