- - - - - - - - - - 

Издательство "Четыре" выпустило книгу "Хроники королевства Стеклянных Замков". Часть первая. Авторы Виталий Мордвинов, Дарья Полетаева. Иллюстратор Екатерина Черняева.

В марте 2024 года в издательстве "Четыре" вышла в свет вторая часть "Хроники Королевства Стеклянных Замков"

Желающие могут приобрести как бумажный, так и электронный варианты. Для приобретения книги напишите на электронную почту.

- - - - - - - - - - 

Поэзия Льюиса Кэрролла

Льюис Кэрролл (1832 – 1898)

Настоящее имя Чарлз Латуидж Доджсон.

Есть такой исторический анекдот. Одна высокопоставленная российская особа, прочитав «Алису в стране чудес», потребовала прочие произведения этого автора. Все они оказались сочинениями по математике.

Анекдот неудачен. Да, автор «Алисы…» был выдающимся математиком и намного опередил своё время в области математической логики. Но круг его интересов был очень широк, и не только в теории. Именно его англичане называют пионером фотографии. А ещё он был дьяконом англиканской церкви. Побывав в 1867 году в России, он написал «Русский дневник». А кроме всего прочего, он сочинял удивительные стихи. Его называют одним из основателей «странной поэзии», или «абсурдной поэзии».

В местности, где прошло детство Кэрролла, сложена легенда о странном существе Джаббевок (или Джабберуок?), похожем на двуногого динозавра средних размеров, но с более длинной шеей. В стихотворении по мотивам легенды упоминается ещё более странное существо – товс, помесь барсука с ящерицей, очень любит сыр.

Джаббевок

Готовится обедать товс

На травке как всегда,

И птичка тоненько поёт,

Порхая из гнезда.

 

Но будь внимателен, сынок,

Когтистый и клыкастый

Здесь где-то бродит Джаббевок,

Он в ярости ужасный.

 

Страшней врага с мечом в руках,

Тебя он стережёт

Не успокоится, пока

Вреда не нанесёт.

 

А если даст себе покой,

То всё равно, как пламя

Горят глаза, и лес густой

Его услышит ржанье.

 

Вот так! Вот так! Он ржёт и ржёт,

И многие века

Реветь в лесу не устаёт,

Живой ещё пока.

 

Но как его нам победить,

Послушай, мой малыш,

Сумеешь если рассмешить,

Его ты приручишь.

 

Готовится обедать товс

На травке как всегда,

И птичка тоненько поёт,

Порхая из гнезда.


 В народном фольклоре встречаются любопытные пассажи. Иногда при встрече с существом подобным Джаббевоку человек может приручить его, как и обычного хищника, сделав ему нечто приятное.

Перевод получился не вполне удачен, точнее просто неудачен. В сравнении с авторским текстом он недостаточно «странен».

Случайно ли автором выбран этот псевдоним? Может быть да, может быть нет. Без удвоения букв получается “carol” – пение на два, три и большее количество голосов. Этот новый жанр зародился в английской народной музыке в 15 веке и впоследствии распространился на континент.