- - - - - - - - - - 

Издательство "Четыре" выпустило книгу "Хроники королевства Стеклянных Замков". Часть первая. Авторы Виталий Мордвинов, Дарья Полетаева. Иллюстратор Екатерина Черняева.

В марте 2024 года в издательстве "Четыре" вышла в свет вторая часть "Хроники Королевства Стеклянных Замков"

Желающие могут приобрести как бумажный, так и электронный варианты. Для приобретения книги напишите на электронную почту.

- - - - - - - - - - 

Вопреки Судьбе. Часть 4. Глава 2

Ахилл рыдал над другом мёртвым.

В своём намерении твёрд он:

За друга надо отомстить

Тому, кто смел его убить.

Но нет доспеха. Как же быть?

Доспех Ахилла у врага.

Фетида просит: «Ты пока

В сражение вступать не думай.

Вопрос такой к утру решу я,

Доспех и щит получишь новые.

Мой сын, сейчас ты дай слово мне,

Что сделаешь как я прошу:

Когда такой вопрос решу,

Тогда и вступишь ты в сражение».

От сына нету возражения,

Он маму очень уважал,

Он ей ни в чём не возражал.

- - - - - 

А, кстати, как так получается,

Он без доспеха не решается,

Фетиды, ей послушный сын,

Возобновить с врагом сражение,

Вполне согласный с её мнением.

Так значит был он уязвим?

- - - - - 

Вопрос с доспехами для сына

Решить Фетида поспешила.

К Гефесту в кузницу явилась

И срочно ей помочь взмолилась.

Гефест оставил все дела.

(Вот странно, ночь уже была,

И ночью тоже он работал?)

Рукою лоб отёр от пота,

Со всей любезностью ответил:

«Мне твой заказ в приоритете,

Ведь я же вечный твой должник,

А быть в долгу я не привык».

И тут он вспомнил перед ней

События далёких дней.

Родился он хромым и хилым,

И Гера, мать его, решила:

Узнают про такое если,

Убыток будет её чести,

Он на Олимпе не уместен!

И зашвырнула его в море,

Где должен был пропасть он вскоре.

Но получилось так: Фетида

И с ней сестрица Нереида

Его случайно подобрали,

На воспитанье к себе взяли.

Он в заключенье так сказал:

«Услуг твоих не забывал,

Их в памяти своей храня,

Я – бог - кузнец, я – бог огня,

Проси что хочешь у меня!»

Фетида с кратким предисловием,

Без суеты, без пустословия

Обрисовала ситуацию,

В какой пришлось ей оказаться.

Как, не спросив её согласия,

Кто не пылал и сам к ней страстию,

Ею насильно в жёны взял,

Хотя сам брака не желал.

Такое вот Судьбы решение,

Ну, просто недоразумение!

Но в браке этом сын рождён,

Ей очень-очень дорог он.

Судьба же, словно для потехи,

Его чудесные доспехи,

Какие сам Гефест ковал,

А сын на время другу дал,

А друг его в сраженье пал,

Преподнесла теперь врагу:

Сумела как-то вражья рать

Себе такой трофей забрать.

Гефест сказал: «Я помогу.

Ты до утра здесь отдохни.

Раздую жарче я огни,

К утру исполню твой заказ».

 

Отметить следует сейчас,

Что необычен был заказ.

Гефест уже не первый раз

Доспех готовит для Ахилла,

Такое уж однажды было,

Но должен честно я признаться,

Что не владею информацией,

Как первый раз изготовлялся

Доспех, что Гектору достался.

Но вот теперь Гефест куёт,

Обильный проливая пот,

Второй доспеха вариант.

Весь свой божественный талант

На это он употребил,

Трудился, не жалея сил,

Фетиде угодить старался.

К утру готовы шлем и панцирь,

А шлем, конечно, не простой,

На нём был гребень золотой.

И оловянные поножи

К утру готовы были тоже.

И всё без снятья мерок, всё же

Ахилла помнил он размеры,

Всё подойдёт и без примерок.

Особенно хорош был щит,

Он даже в темноте блестит,

На солнце просто ослепит.

(Его подробным описанием

Интересуйтесь лучше сами).

Гефест на нём по мере сил

Так много сцен изобразил:

На нём и свадьба, и сражение,

Конечно, есть изображения

Богов, а также и людей,

Их мирный труд среди полей,

Ещё небесные светила…

Не помню, что ещё там было?

Короче, щит был уникален,

И в обороне идеален.

Любую отвратит угрозу.

А далее, уж лучше прозой,

А то не хватит просто рифм

На стихотворный прежний ритм.

- - - - - 

Да, этот щит лучше представить прозой. Гефест покрыл его пятью слоями металла. Два медных, два оловянных, меж них золотой. Под металлом девять слоёв кожи. Всё это накладывалось на деревянную основу.

- - - - - 

Работа сделана к рассвету.

Фетида снаряженье это

Из рук Гефеста приняла,

Тот час на землю унеслась.

Короче говоря, Ахилл

Доспех чудесный получил.

В доспех чудесный облачился,

Поспешно с матерью простился.

 

Пройдя по лагерю, Ахилл

Весь лагерь криком разбудил

И на собрание созвал.

Пред Агамемноном он встал

И речь короткую держал.

Он помириться предлагал.

Пред ним покаялся Ахилл,

Чем всех немало удивил,

Ну, и конечно же, обрадовал.

Сказал: «Немедля надо

С врагом в сражение вступить,

Я за Патрокла должен мстить».

Верховный вождь рад примирению.

Какие могут быть сомнения,

Что искренне сейчас Ахилл

О примиренье говорил.

Признал и Агамемнон тоже

Свою вину, однако всё же

Вождём верховным здесь он был,

Покаялся не как Ахилл.

Он заявил о том, что Ата

В его безумстве виновата.

Она однажды, как известно,

Смутила разум даже Зевса.

Историю напомнил он:

«Когда Геракл был рождён,

Тогда по просьбе Геры Ата

Связала Зевса страшной клятвой,

А я, как человек, тем более

Бессилен перед злобной волей.

Но вот я, приложив усилия,

Своё безумство пересилил.

(По жизни есть такое правило:

Обязан вождь всегда быть правильным…)

А что же дальше? В бой, вперёд!..

Но Одиссей совет даёт:

«Друзья, не надо торопиться,

Нам надо пищей подкрепиться,

Потом пойдём с врагами биться».

Все согласились, лишь Ахилл

К совету равнодушен был.

Не мог о пище думать он,

Покуда друг не отомщён.

Пока другие завтрак плотный

И с аппетитом, и охотно

Возле костров употребляли,

Вином хорошим запивали

От Агамемнона Ахилл

И Брисеиду получил,

И все дары, что обещал

За примиренье Агамемнон

Ахиллу тоже он отдал,

При этом тут же он поклялся,

Что к пленнице не прикасался,

Которая причина ссоры…

Ахиллу не до разговоров.

Едва дождался он пока

Насытятся едой войска.

Встаёт герой на колесницу,

Но перед тем, как он помчится

Врагам навстречу с ними биться,

За смерть Патрокла отомстить,

Он стал с конями говорить:

«Мои вы кони, Ксанф и Балий,

Пусть вы не виноваты сами,

Но всё-таки в бою жестоком

Меня не бросьте как Патрокла».

Когда коням он так сказал,

Ответ от Ксанфа улыхал.

Ксанф мог вполне по- человечьи

Разумною ответить речью:

«Тебе мы верность сохраним

Сегодня, как в былые дни.

Сегодня будешь ты живой,

Но близок твой последний бой.

Ты сам прекрасно это знаешь».

Сказал так конь и онемел.

Пророчествовать он не смел.

Лишили боги его речи.

 

Вот греков рать идёт навстречу

Врагам, а те уже давно их ждут.

На возвышении стоят

Войска троян за рядом ряд,

И снова бойня будет тут.

 

Зевс пребывает в размышлении.

Ахилла в битву возвращение,

Которому он в общем рад,

Грозит весь изменить расклад

Сил в пользу греков, ведь сейчас

Он в ярости, не ровен час,

Что стену Трои возьмёт штурмом.

Война закончится абсурдно

Назло и вопреки Судьбе?

Решает Зевс созвать к себе

Всех олимпийцев, также местных,

Какие здесь ему известны,

Божеств лесов, и рек, и гор.

Большой божественный собор

Созвать Фемиде поручил,

Он больше всех её ценил.

Хоть не женой ему была,

Но всё ж от Зевса родила

Она и Ор, она и Мойр.

В небесной жизни и земной

Она роль важную играла,

Хотя о ней известно мало.

Собравшимся сказал богам:

«Весть важную вещаю вам,

О том в известность ставлю вас,

Что отменяю свой приказ

О невмешательстве в войну.

Свободны вы, и потому

За ту или иную рать

Идите смело воевать,

Но постарайтесь, чтоб Ахилл

Стенам троянским не вредил.

Я посмотрю со стороны,

Каков дальнейший ход войны».

От радости Эрида-Распря

Так заорала с дикой страстью,

За ней и Арес, и Афина,

И море Посейдон покинул,

В экстазе землю колебал –

Землетрясенья высший бал –

Заколебалась так земля,

Что беспокоился не зря

В подземном мире бог Аид:

Вдруг будет мир его раскрыт?..

Но обошлось. Расклад такой

Был у богов между собой:

За греков Гера и Афина,

Гермес, Гефест и Посейдон,

А за троянцев Аполлон,

Латона, Арес, Артемида,

Ну и, конечно, Афродита,

А также Бог речной Скамандр.

Расклад такой, как видно нам,

Не в пользу Трои. Меж собой

Не торопились боги в бой,

Начать должны сраженье люди.

А что потом? Там видно будет.

Ахиллу Посейдон внушил,

Чтоб он не очень-то спешил

Разборку с Гектором устроить.

Героев много есть у Трои,

На них свой гнев и вымещай.

Другое Аполлон внушал

Энею. Образ Ликаона,

Приама сына, Аполлон

При этом принял. Вот что он

Столь убедительно сказал:

«Немало подвигов свершал

Ты в нашей праведной войне,

Известно это всем. И мне

Хотелось бы тебя просить

Ещё смелей в сраженье быть

И новый подвиг совершить –

С Ахиллом в бой сейчас вступить.

Не говори ты только мне,

Что воин этот всех сильней.

Подумай сам, он кто такой?

Второстепенный он герой.

А почему второстепенен?

А потому, что по рождению,

По своему происхождению

Героев прочих много ниже.

Увидь, друг мой, то, что я вижу.

Припомни: мать его Фетида,

Она всего лишь Нереида.

А кто отец? Пусть он отвагой

Прославился, но был бродягой.

Припомни – он по малолетству

Родным отцом лишен наследства

И изгнан. Ты - другое дело,

Происхожденьем благородным

Поспорить можешь с кем угодно.

Поэтому сражайся смело.

И ничего не сможет сделать

Тебе в сражении Ахилл,

Когда поддержка высших сил

Тебе сопутствует с рождения,

Не может в этом быть сомнения».

А что Эней? На лесть поддался

Или случайно оказался

Он у Ахилла на пути?

И вот копьё его летит

И ударяет в щит Ахилла.

Копьё конечно не пробило

Ахилла щит. Зато пробило

Энея щит копьё Ахилла.

Но наконечник не задел

Энея, чудом уцелел!

А дальше что? Сказать короче,

Эней был близок к смерти очень.

Но появился Посейдон.

Как странно: был Эней спасён

Противником троян в сраженье,

Кто жаждал Трои разрушенья.

Так почему на этот раз

Энея он от смерти спас?

(Как странна логика богов

Для человеческих умов…)

Ещё сильнее разъярило

Его спасение Ахилла.

А Гектор где? С ним Аполлон,

 Ему сейчас внушает он:

«Остерегись с Ахиллом биться,

От встречи надо уклониться».

Ахилл врага не встретил кровного.

Тогда копьё его огромное

Троянцев всех крушит подряд,

За рядом ряд, за рядом ряд.

И отступлением паническим

Настрой сменился героический.

Но вот, когда копьём Ахилл

И Полидора поразил,

Приама это младший сын,

Он был особенно любим

Отцом и братьями. За это,

Все Аполлоновы запреты

Забыв, собрался Гектор мстить.

Но как же так, но как же быть?

Не таково Судьбы решенье:

Ещё чуть-чуть повременить,

Погибнет Гектор не сейчас,

Смерть близкую не в этот раз

Он встретить должен. Аполлон

Мрак напустил, его сберёг,

Ахилл его убить не смог.

Ахилла ярость до предела

Последнего уже вскипела.

Троянцев в реку он загнал,

В воде их насмерть поражал.

Вот тут подробность есть одна,

Она не очень-то важна,

Но интересная она:

Не отступил Астеропей.

В Ахилла он рукой своей

Метает сразу два копья,

И даже рану у локтя

Сумел он нанести. Но вот

Ахилл бросает в свой черёд

Своё копьё, но промахнулся.

Астеропей за ним нагнулся,

Себе его он взять хотел,

Поднять, конечно, не сумел,

Ахилл его убил мечом.

«Пикантность» эпизода в чём?

Ахилл, конечно, самый сильный.

Астеропей – он слабосильный.

Так в древнегреческом народе

Звучало имя в переводе.

А после этого Ахилл

Телами реку запрудил –

Бессчётно он врагов убил.

Скамандр, бог речной, предстал

Перед Ахиллом и сказал,

Что б от реки Ахилл убрался,

Что б только в поле он сражался.

Ахилл ответил: «Мне плевать,

Я всюду буду убивать,

Никто не смеет мне мешать».

Скамандр, конечно, осерчал:

«Не много ль на себя ты взял?

Ты говоришь сейчас с бессмертным,

А ты герой всего лишь смертный.

Какой бы ни был ты крутой,

Сейчас расправлюсь я с тобой».

На берег воду он погнал

Реки своей за валом вал

Грозя Ахилла утопить.

Но что же делать, как же быть?

Тут вовремя вмешалась Гера.

Привлечь к спасению сумела

Гефеста, сына своего,

Хоть при рождении его

С ним обошлась она по-свински,

Но вот сейчас, когда нужда

Возникла в нём, по-матерински

И с ласкою, и с теплотой

С ним говорит: «Сыночек мой,

Ты видишь это безобразие

Скамандра, допустимо разве

Чтоб он влиял на ход сражения,

Устроив это наводнение?

Сыночек мой, скажу я прямо,

Возможно, я с тобой, как мама,

Была немного не права,

Но это прошлые дела.

Сейчас прошу тебя как сына,

Чтоб устранил бы ты причину

Нежданного такого бедствия.

Дурные могут быть последствия

Для войска греков от реки.

Скамандр - бог, но всё-таки

Он – божество второго ряда.

Я буду очень-очень рада

Его ты если укротишь,

Речную воду вскипятишь.

Сыночек, мамочку обрадуешь?»

Растаявший от сладкой речи

Гефест сказал: «Ну да, конечно,

Сейчас Скамандра укрощу,

Сейчас огонь я в ход пущу».

Огонь включил он свой чудесный,

Он жжёт не хуже молний Зевса.

Старается Гефест не зря,

На берегах реки горят

Трава, деревья и кусты.

Огонь добрался до воды,

Она вскипела в самом деле,

Скамандр жив уж еле-еле.

Кричит Гефесту: «Стой, уймись,

Прошу тебя, остановись!

Бессилен я перед огнём

Твоим, такая сила в нём.

Никто пред ним не устоит,

Огонь любого устрашит.

Сдаюсь!» Гефест огонь унял

И более включать не стал.

 

Сраженье далее ведёт

Не только человечий род.

Пришла и божествам пора

Вступить в военные дела.

И вот они на поле боя,

Невидимые для героев,

К борьбе готовые стоят,

Друг против друга стали в ряд.

А Зевс кому желал успеха?

Нет, это вряд ли. Как потеха

Конфликт богов ему наверно,

Тех, кто ему мотали нервы

Порой вообще по пустякам,

Держа его за дурака.

Порой другие были страсти –

Лишить его желали власти!

Вот Арес, яростью пылая,

Удар сестрицы вспоминая,

Как диомедово копьё

Рука направила её,

Сестрице жаждет отомстить.

Напрасно проявил он прыть.

Рука Афины со всей силы

Удачно камень в ход пустила.

На сей раз камень, не копьё.

Победа вновь была её,

И падает сражённый бог,

А кто б ему сейчас помог?

Пришла на помощь Афродита.

Но и она была побита

За жалость к братцу. Вот её

Разит Афина не копьём,

А просто бьёт рукой по шее.

Как будто бы слегка жалея.

Тут ясно всё. А как другие,

Свершили подвиги какие

Бессмертные в таком бою

За правоту и честь свою?

Сошлись, в глаза друг другу глядя,

Племянник (Аполлон) и Дядя (Посейдон).

Племяннику напомнил дядя,

Как в те далёкие года

На Трою были злы тогда,

Когда Лаомедонт здесь правил,

Их строить стены он заставил.

Как расплатился он потом,

Бесстыжий плут Лаомедонт?

Все обещания нарушил

И обещал отрезать уши!

Теперь племянник за троянцев,

Над дядей чтоб поиздеваться?

Ответ уклончив Аполлона,

Он с дядей драться не был склонен.

Он не настроен по-бойцовски,

Ответ звучит как философский:

«Мы, боги – существа бессмертные,

А люди – очень даже смертные.

Сражаться нам из-за людей –

Не лучшая из всех затей.

Нет в этом никакого смысла.

Все смертные сравнимы с листьями:

Они сначала зеленеют,

А после вянут и желтеют,

И ветром сорваны они,

Так и кончают свои дни.

О чём ещё тут говорить?»

Он собирался уходить.

Сестра родная Артемида

На брата чувствует обиду:

«Ты на словах лишь только смелый,

Но вот когда дошло до дела…»

А дальше просто не успела

Сказать. Услышав это, Гера

Тот час же ощутила ярость,

И крепко от неё досталось

Несчастной Артемиде. Лук

Рвёт Гера у неё из рук,

Её же луком её бьёт.

А что же сдачи не даёт,

Не отвечает Артемида?

Слабее Геры дева видно,

Спасаться бегством ей пришлось,

А Гера лук во след ей бросила.

Мать Артемиды, Аполлона

Конечно, видит всё Латона.

У Геры с ней давно вражда

Возникла в давние года.

Детей Латона, как известно,

Произвела на свет от Зевса.

Как видно, опасаясь Геры,

Чтобы самой остаться целой,

Она с ней в драку не пошла.

Она рассыпанные стрелы

И лук с земли подобрала,

И вслед за дочерью поспешно

Уйти хотела, чтоб утешить

Её несчастную, но вот

Гермес навстречу ей идёт.

Ей сразу говорит Гермес:

«Латона, не затем я здесь,

Что бы в конфликт с тобой вступить.

Ты постарайся позабыть,

Что я за греков, ты за Трою,

Я не хочу вражды с тобою.

Ты Зевса бывшая жена,

Ещё наверно не сполна

К тебе остыли его чувства.

Ещё тебе признаюсь прямо:

Обидеть неспособен даму.

Вдвойне бы было безрассудством

С тобой, Латона, враждовать,

Ведь всем известно: моя мать -

Атланта дочь, и мы с тобой

Латона, в связи родовой.

Хотя других такая связь

Ещё б чуть-чуть и порвалась.

Племянник с дядей здесь сошлись,

Ещё б чуть-чуть и подрались.

Но Аполлон разумен был,

Он в драку с дядей не вступил,

И в этом безусловно прав.

Уж очень буйный у дяди нрав!

Прости, я, кажется, шучу?

Вот что тебе сказать хочу

Здесь между нами, «тет-а-тет».

Не лучше ли нейтралитет

Держать нам далее в войне?

Спокойней так тебе и мне».

 

Не только боги и герои,

Сошлись сейчас на поле боя.

Есть здесь и воины простые.

А вот у них дела какие?

Давно уж посмотреть пора

Как там два наши гончара?

Сейчас сказать про них не ложно,

Теперь их положенье сложно.

Уже который бой подряд

Они встают со всеми в ряд.

Вот и сейчас вступили в бой

Не у Ахилла за спиной.

Ахилла гнев сейчас ужасен,

Он для своих небезопасен…

Но вот опять их случай свёл

С троянцем, иль их сам нашёл

Гончар троянец, с кем они

Свели знакомство в эти дни

И собирались породниться.

На дочери его жениться

Сын грека гончара желал.

Согласие троянец дал,

И дочь сама того хотела.

Война войной, а дело делом.

И вот сейчас они для вида,

Со стороны чтоб было видно

Как будто копьями сражаются,

Друг в друга тыкают слегка,

Стараясь не проткнуть бока,

И меж собой они общаются.

Сейчас они заводят речь,

Как правильно горшки обжечь.

Идёт такой вот диалог.

Гончар отец: «Вообще б я мог

И больше амфор налепить,

Но больше в печь не поместить.

К тому ж плохи у нас дрова,

Горят они едва-едва».

Гончар троянец отвечал:

«Я тоже раньше помещал

Немного в печь своих кувшинов,

Поскольку печь была старинной

И обжиг плохо шёл, признаться.

Но применил я инновацию:

Кувшинов больше чтоб обжечь,

Сложил двухъярусную печь.

Работа движется быстрей,

Работать стало веселей.

А круг гончарный твой какой?»

 - Размер примерно вот такой -

Поменьше, чем щит круглый мой.

Верчу его одной ногой,

Теперь колено вот болит,

И при ходьбе слегка скрипит.

 - Твой вариант не идеальный.

Я привод изобрёл педальный.

Работать стало веселее,

Верчу круг легче и быстрее.

А сколько за десяток амфор

С заказчиков оплату брал ты?

 - Брал драхму и четыре халка.

За меньшее отдать мне жалко.

 - С людей такие цены брал,

Наверное, богатым стал.

А кто заказчиками были,

Тебя за это не побили?

 - Ты лучше бы спросил сперва

Почём сейчас у нас дрова,

Какие прочие расходы

Пришлось нести все эти годы,

Как стал трудиться гончаром.

 - Ах, не подумал я о том…

Однако, друг хороший мой,

Мы заболтались здесь с тобой.

Уходит наше войско в Трою,

Мы оставляем поле боя.

Пора к своим идти и мне.

Вы постарайтесь на войне

Уж как-нибудь да уцелеть.

Я понимаю, вы же сдуру

Ввязались в эту авантюру.

 - Тебе и я желаю впредь

Остаться целым. Мне, признаться,

Твои по нраву инновации.

Ты, родину свою любя,

Побереги в бою себя».

 

Троянцы возвратились в Трою,

Ушли и греки с поля боя.

Остались двое:

Там, под троянскою стеной

Готов принять свой смертный бой

С Ахиллом Гектор.

 

Он у ворот один стоял

И обречённо рассуждал:

«Как прав был друг Полидомас,

Я понял это лишь сейчас,

Как верен был его совет.

Теперь готов держать ответ

За всё: за глупое упрямство,

За павших воинов троянских.

Мои надежды на победу

Все оказались полным бредом.

Что я теперь смогу сказать,

Как стану я глядеть в глаза

Всем тем несчастным матерям,

И сыновьям, и дочерям,

И жёнам тех, кто пал бою,

Поверив в правоту мою?

Пусть от Ахиллова копья

Здесь оборвётся жизнь моя».

Ахилл уже к нему идёт,

Ахилл копьё своё несёт

Для нанесения удара.

Приам, отец несчастный старый,

Он на стене сейчас стоял

И за Ахиллом наблюдал,

В смятенье Гектора молил:

«Ахилл уж сколько погубил

Моих сынов, а твоих братьев.

Ахилл для нас Судьбы проклятье!

Погибнешь с ним сейчас в бою,

Загубишь зря ты жизнь свою,

А если будешь ты убит,

И город наш не устоит,

Лишившись главного защитника».

Всё Гектор слышит, но молчит.

Ахилл уж рядом, вид его,

Как сообщает Илиада,

Внезапно Гектора страшит,

И Гектор в бегство обращается.

Я думаю, здесь всё же надо

Свободу дать воображению

И привести свои суждения.

Не потому ли он бежит,

Как будто бегством он спасается,

Что им другое замышляется?

Вполне логично получается.

Он если думает вот так,

Пусть даже если ошибается:

«Пускай побегает мой враг.

Ахилл давно не воевал.

Пока в обиде пребывал –

Вином обиду заливал.

Слабеть сейчас он должен в беге,

Пусть утомится он в забеге,

И больше шансов на успех

Вкруг стен троянских даст мне бег.

А заодно я на бегу

Увидеть всё сейчас смогу,

Что знал я с детства, и сейчас

В последний может вижу раз.

Вот она, старая смоковница,

Конечно, хорошо мне помнится:

Однажды я с неё упал,

И ветку у неё сломал.

А вот я вижу и источник:

Здесь я, дыханье затаив,

Подглядывал купанье нимф.

Ой, стыдно стало, между прочим…»

 

Три раза вкруг троянских стен

Бежали. Не устал совсем

В соревновании Ахилл,

Он, как и прежде, полон сил.

Пока в обиде пребывал,

Не напрягался, отдыхал.

По просьбе матери Ахилл

Конечно же вина не пил.

Остановился Гектор. Финиш!

Судьбы своей никак не минешь.

Зевс эту сцену наблюдал,

Весы Златые он достал.

Как нам известно, те весы

Не для развеса колбасы.

Весов волшебных служат чаши,

Чтоб жребии отмерить наши.

Их отмерять совсем не сложно,

Весы ведут отсчёт не ложно.

Ахилла жребий в небо взвился,

Другой к Аиду опустился.

Назначен Гектору Аид,

Он от судьбы не убежит,

Не избежит сейчас он смерти.

По тексту сами вы проверьте –

Там, в Илиаде всё рассказано,

Достаточно подробно сказано

Как дальше всё происходило,

Как зло Афина пошутила,

Как состоялся диалог

Ахилла с Гектором, не смог

Троянский Гектор убедить

Врага великодушным быть,

Коль сможет он его убить,

Троянцам тело возвратить.

 

Одна подробность интересная,

Довольно хорошо известная:

На двух прославленных героях

Доспехи были на обоих

Божественной рукой Гефеста

Откованы, и вот Ахилл

Поверх доспеха поразил

Он в горло Гектора копьём.

А дальше вспомним-ка о том,

Как Гектор ранее сражался,

Тогда ещё живой остался,

На поединке он с Аяксом.

Там до убийства не дошло.

А дальше, что произошло?

С Аяксом Гектор поменялся:

Аяксу меч он свой вручил,

Взамен он пояс получил,

Всегда его потом носил.

Прекрасен пояс был, и вот

Его Ахилл сейчас берёт,

Им ноги Гектора связал

И к колеснице привязал.

Доспехи с Гектора он снял

И повелел своим коням

Тащить по полю труп кровавый.

Ахилл, конечно, не был правым,

Чиня над мертвецом расправу,

Но не в себе он был от горя.

Он труп сволок на берег моря.

А там над трупом он другим,

Ему до боли дорогим,

Он в безутешности рыдал,

И его горе разделял

Из греков каждый. В это время

Рыдало и троянцев племя.

Отец и мать убиты горем.

Рыдает и жена, тем более,

Что муж не только очень мил,

Защитником он главным был

И всей троянской их земли,

И своей собственной семьи.

Теперь защитник пал, убит он.

Теперь остались без защиты

Она – вдова, сын – сирота.

Их вряд ли греки пощадят,

Когда троянцев победят.

 

Тут можно сделать отступление,

Такое выдать пояснение,

Немного рассказать о том,

Случилось с ними что потом.

Вот вспоминается, однако,

Родилась в Фивах Андромаха.

Да, есть и вот такое мнение:

Она гречанка по рождению.

А в Трою как она попала?

Об этом мне известно мало.

Когда закончилась война,

Вернулась в Грецию она.

Ахилла сын Неоптолем,

Увёз её с собою в плен.

Недолго жил Неоптолем,

А после мужем стал Гелен,

Ну да, троянский прорицатель.

Вот что о нём известно, кстати.

Ещё до Трои разрушения

Он взят был в плен в одном сражении,

И непонятно почему

Открыл, открыто что ему.

Да, выдал грекам он секрет:

Неоптолем и Филоклет,

К войне их надо привлекать,

Без них проблемно Трою взять.

А есть ещё такая версия:

Не должен гибнуть в раннем детстве

Сын Гектора и Андромахи…

Пожалуй, хватит отступлений.

Вернуться надо к прежней теме.

 

О чём там спорят небожители

В своём небесном общежитии?

Там на Олимпе свой порядок,

Свои отстаивают взгляды

И те, кто рады, кто не рады

Тому, что так произошло.

Кто видит благо, кто-то зло,

И обсуждают темпераментно,

Не хуже, чем в любом парламенте,

Забыв порою о регламенте,

Чужие мненья не приемля.

Нет, всё же спустимся на землю.

Там, наверху, пусть рассуждают,

Здесь погребенье совершают.

 

Как ни вынослив был Ахилл,

Но бег вкруг Трои утомил.

Пока над другом горевал,

Всё это время он не спал.

Ахилл почувствовал: устал,

И сон его одолевал.

Во сне явился друг Патрокл

И попросил Ахилла, чтоб он

Обряд над ним бы совершил,

Какой положено, а после

Собрав его, Патрокла, кости

Хранить их бережно и ждать,

Когда придёт пора свершать

Такой обряд и над Ахиллом,

И прах друзей друг другу милых

Похоронить в одну могилу.

Ахилл проснулся. Помня сон,

Он об обряде похорон

Тот час заботу проявил,

А как обряд происходил

Всё в Илиаде нам рассказано,

Достаточно подробно сказано.

А также сказано о том,

Как там устроены потом

Большие игры. Начались

Те игры с бега колесниц,

Потом кулачный бой, борьба

И состязанье в беге быстром,

Ещё метание копья,

Тяжёлого метанье диска.

По окончаньи состязаний

Все разошлись. Тогда Ахилл

Вновь к колеснице прицепил

Труп Гектора, проволочил

Его он трижды вкруг кургана,

В каком лежал Патрокла прах.

В нём прах Ахилла в свой черёд

Упокоение найдёт.

Зевс видит это: «Как же так,

Такое тела осквернение

Прямым явилось нарушением

Законов, что он людям дал.

Ещё никто не поступал

Жестоко с вражьим телом так.

Ну что с того, что это враг?

Вёл хорошо себя в сражении –

Достоин значит уважения!

Но Гера, уж в который раз,

Перечит дерзко мне сейчас.

За нею следом Посейдон,

Как будто бы не брат мне он.

Тут появилась вдруг идея:

Искусством воровским владея,

Гермес пускай похитит тело,

Ему не трудно это сделать,

А после в Трою переправит

И от проблемы нас избавит.

А то ещё, не ровен час,

Все мы поссоримся сейчас,

Исследуя Ахилла нрав:

Он прав сейчас или не прав?»

Гермес сказал: «Да, мне привычно

Решать проблемы. Как обычно,

Мои способности ценя,

Всегда всё валят на меня.

Могу легко похитить тело,

Но вот что осложняет дело:

Фетида! Часто навещает

Она сыночка своего,

Она Ахилла утешает,

Переживает за него,

И мне бы, похищая тело,

На мать нарваться б не хотелось.

Вдруг мой визит такой «приватный»

Расценит мать не адекватно?

Фетида - божество морей,

Но с нею дружен Бриарей…»

Услышав только про Фетиду,

Зевс вестницу зовёт Ириду:

«Могли бы догадаться сразу

Решить проблему эту разом.

Немедленно лети к Фетиде

И передай ей мой приказ…

Нет, лучше просьбу, здесь у нас

Есть разногласия такие:

Должны как с мёртвыми живые

Себя вести, как поступать?

Она бы не могла сказать,

По-матерински повлиять

На безутешного Ахилла

Отдать прах Гектора Приаму?

Уговорит его пусть мама.

Он маму очень уважает,

Он ей ни в чём не возражает.

Он не останется бесчувственным.

Да, передай моё сочувствие,

Её я горе понимаю,

Пускай она об этом знает…

Нет, лучше выскажу я сам.

Зови Фетиду в гости к нам.

Здесь, на сияющем Олимпе

Великолепие, величие

Всего, чем наш Олимп богат

Настроит мать на добрый лад.

Её нектаром угостим,

И не откажется просить

Она Ахилла нрав смягчить.

Лети же к ней со всей поспешностью».

 

Ирида - вестница, конечно

Фетиду маму навестила,

С ней обо всём поговорила,

И всё закончилось успешно:

Олимп Фетида посетила,

Потом и сына навестила.

Ахилл был матери послушен,

Два раза повторять не нужно.

Но как конкретно это сделать –

Приаму передачу тела?

На высшем уровне решили

Вопрос, и так постановили:

Приам к Ахиллу сам придёт,

И тело сына заберёт.

А чтобы не возник эксцесс,

Сопроводит его Гермес.

Пускай Приаму в лагерь вражий

Путь безопасный он укажет,

Легко он стражу усыпит.

(Конечно, если та не спит.)

 

Как только ночь на землю пала,

Гермес сопроводил Приама.

И вот уже перед Ахиллом

Предстал Приам. Что говорил он

Пересказать, возможно, надо

Как извещает Илиада?

Да, повторенье её текста

Конечно, было бы уместно,

Всё так, как там, ни слова более,

Но, проявляя своеволие,

(По нраву ль это будет вам?)

Я опишу, как вижу сам,

Приама и Ахилла встречу,

Какие сам я слышу речи.

Вот диалог царя с вождём

В воображении моём.

 

Приам:

- К тебе явился я, Ахилл,

Вот я стою с тобою рядом.

Твой гнев, как вижу я, остыл,

Меня спокойным встретил взглядом.

Ахилл:

- Какой бы ни был я упрямый,

И гневен я как никогда,

Но если так сказала мама,

Послушен ей я, как всегда.

 

Моё смиренье – не личина,

Сейчас я гневом не горю,

И от тебя упрёк за сына

Какой угодно претерплю.

Приам:

- Не угадал. Нет, не за сына

Тебя собрался я корить.

Я как с мужчиною мужчина

С тобой желаю говорить.

 

Давно звучало откровение,

Что в разразившейся войне

Придётся гибнуть к сожалению

Обоим нам, тебе и мне.

Ахилл:

- Я предсказанье это знаю,

Но всё же на войну пошёл.

В боях я славу добываю,

Со славой гибнуть хорошо.

Приам:

- Согласен в этом я с тобою,

Приятно славу добывать,

Но сколько доблестных героев

Пришлось в сраженьях убивать?

 

Зовёшься лучшим ты не даром,

И не боишься умереть,

Но к сожаленью очень мало,

Ахилл, успел ты повзрослеть.

 

С врагом враждуем, дружим с другом,

Но род героев наш таков:

По крови близкие друг другу,

Мы все родня через богов.

 

Нет, нет, Ахилл, за инфантильность

Тебя нисколько не виню,

Раз жизнь твоя не долго длилась,

Но вспомни-ка родню свою.

 

Пусть ты, Ахилл, военный гений,

Уж так Судьбой предрешено,

В цепи героев поколений

Всего лишь ты одно звено.

 

Для мамы сын всегда ребёнок,

Так говорится, не шутя.

Хотя и вырос из пелёнок,

Для мамы всё равно дитя.

 

Отец другое в сыне видит –

Наследника, продолжить род.

Пусть мама будет не в обиде,

Пусть это правильно поймёт.

 

В душе своей хранишь ли чувства:

Есть у тебя отец живой,

И так же слёзы его льются,

Как и мои, а сын где твой?

 

Не позабыл отца и сына?

Иль твоя память не верна,

Успела уж тебя покинуть?

Тебе напомнить имена?

Ахилл:

- Остановись, я понимаю,

Что хочешь ты ещё сказать.

Я имена не забываю,

Не надо их напоминать.

 

Тебе я заявляю сразу:

Вернуть я Гектора решил

Теперь уже не по подсказу,

По повелению души.

 

Потом они договорились

Чтобы сраженья прекратились:

Двенадцать дней Приаму надо

Для похоронного обряда,

Чтоб провести его как надо,

Почтить столь славного героя.

Ахилл на время на такое

Войны теченье роковое

Остановить пообещал.

А если уж он слово дал,

То, кто б ему перечить стал?

Ослушники найдутся вряд ли.

Для соблюдения порядка

Богатые дары вручил

Приам Ахиллу, а Ахилл

Приаму отдых предложил

Перед обратною дорогой.

Приам поспал в шатре немного,

Потом проснулся, и Ахилл

Его с почётом проводил,

На колесницу положил

Сам тело Гектора, которое,

Во время их переговоров

Омыли слуги и одели,

И благовоний не жалели,

Чтоб телу выглядеть прилично

Перед обрядом. Снова лично

Гермес Приама проводил.

Приам троянцам возвестил,

Что перемирье состоится,

И пусть никто не побоится

Собрать сейчас в лесу дрова

Для погребального костра,

Почтить великого героя,

Какого лучше нет у Трои.

Текст Илиады завершён,

Гомером так окончен он.

Ну что же, значит, так и надо

Событьем этим Илиаду

Закончить. Кончилась она,

Но продолжается война.